当前位置:首页 > 历史 > 历史解密 > 正文

宋氏三姐妹改名之谜 到底是谁先把琳改成龄?

2017-03-08 10:44:16  来源:360常识网   热度:
导语:宋蔼龄(1889年—1973),因其曾担任过孙中山的英文秘书,1914年与山西首富、孔子第七十五代孔祥熙结婚而声名远播。宋蔼龄的名字,有的写“霭

宋蔼龄(1889年—1973),因其曾担任过孙中山的英文秘书,1914年与山西首富、孔子第七十五代孔祥熙结婚而声名远播。宋蔼龄的名字,有的写“霭龄”,有的写“蔼龄” 。

1931年7月,宋氏三姐妹的母亲倪贞病逝,宋在墓碑文上署名宋蔼龄。1938年由文化抗战社出版的《中国呼声在亚美利加》一书中有自署宋蔼龄的文章。 1948年10月月广州出版叶夏声著《国父民初革命纪略》一书中,都写“宋蔼龄”。

1904年春,宋爱琳陪其父亲去拜访九十七岁高龄的沈毓桂,这位老人曾任《万国公报》主笔。” 当得知这位小女孩名叫爱琳时,沈说:“爱琳是洋人的名字,我们中国人嘛,应该有中国式的名字,不若改‘爱’为‘霭’,改‘琳’为‘龄’,‘霭’和‘蔼’两字通用。” “从此,爱琳改名霭龄。随着大女儿的名字更改,其他两个女儿的名字也相应地改为‘庆龄’和‘美龄’了。” 沈毓桂,号赘翁,生卒年不详。1889年至1894年任《万国公报》主笔。按上文所提,1904年沈毓桂为九十七岁,那么,他任《万国公报》主笔时应为八十二至八十七岁这段年龄。1912年4月16日上海《民立报》刊登《孙前总统之行期》一文时,内有“孙君同行有汪精卫、胡汉民诸君及其男女公子并亲爱琳女士也”句。1913年3月20日《民立报》转载日本东京十九日特电:“孙中山先生夫人(指卢慕贞夫人)及宋爱琳女士等在汽车跌下受伤,已无大碍,宋女士伤势最重。” 从以上两则报道可知,迟至1913年,还称“宋爱琳”,何来从“一九○四年春天”以后“爱琳”就改名“霭龄”呢?可见沈毓桂改名一说疑点颇多。

又比如 1915年10月,宋庆龄与孙中山在日本结婚时,婚姻誓约书上的立约人仍用“宋庆琳”的名字。在1981年宋庆龄逝世前曾有人问过她,为何把“龄”写成“琳”时,她说是因“琳”和“龄”谐音,又容易写之故。在1992年上海版《宋庆龄在上海》图集中宋庆龄1907年出国求学护照照片中有如下字样:

“新字第叁佰贰拾肆号大清钦命监督江南海关道瑞

给发护照事兹有华人宋庆林……

本人姓名宋庆林……

右照给华人宋庆林收执

光绪叁拾叁年陆月 日在上海给发”

可见宋原名“庆林”,结婚时将“庆林”改为“庆琳”。

宋氏三姐妹的“琳”字何时改为“龄”,孙中山的外孙女戴成功曾有一说。一九八一年六月二十五日她与笔者谈及关于宋庆龄原名为“庆琳”时说:据她外婆卢慕贞夫人说,以前的确名庆琳,后来经孙中山改为庆龄。戴成功长期与其母亲孙婉、外婆卢夫人同住澳门,卢夫人逝世于1952年,祖孙共处三十余载。

因此可见,一定是宋蔼龄先改的名字,才有庆龄这一改动。美国人埃米莉·哈恩著《宋氏家族》于上世纪四十年代初出版英文本,1985年新华出版社出版中译本。中译本行文中均用“霭龄”名字。美国人罗比·尤恩森著《宋氏三姐妹》于1975年出版英文本,1984年中译本面世,也用“霭龄”的名字。还有斯特林·西格雷夫著《宋家王朝》等中译本都用“霭龄”名字,而且这些书流传广、影响深,是中国人较系统了解宋氏家族的传记作品。这些传记都用“霭龄”,难怪中国的书刊、图集,甚至辞书也相继沿用。其实“蔼”指态度和气、平易近人的意思;“霭”指云气,两者意义不同。宋爱琳改名宋蔼龄是正确的写法。蔼、庆、美是一类词汇,霭与之不类。

转载申明:360常识网,欢迎分享,转载请注明出处!
 1